• Willkommen auf Traumfeuer.com!
    Registriere Dich kostenlos und mach mit bei Fanart, Fanfiction, RPGs, Rollenspielen und Diskussionen zu Serien/Filmen/Kino

Verneinung im Französischen

Rainbow

1.000er-Club
Registriert
2 März 2003
Beiträge
1.202
Ort
In mEineR verQueRen WeLt
Am Montag hab ich meine erste Französisch Schularbeit, ich kenn mich eigentlich überall aus was das Thema Verneinung betrifft nur gibts da ein ganz spezielles Problem:
Also ich geb jetzt mal ein normales Beispiel.

J' aime le noir. (Ich mag schwarz.)
Je n'aime pas le noir. (Ich mag schwarz nicht.)

Aber bei kein/keine muss man dann ne....pas de schreiben also z.B.:

Tu as des fleurs. Non, je n'ai pas de fleurs. (Du hast Blumen. Nein ich habe keine Blumen)

Aber wir haben da ein paar Beispiele:

zum Übersetzen z.B.
Er mag keine Blumen - Il n' aime pas les fleurs. Warum gehört hier nicht de ?

J'ai un chat. - Je n' ai pas de chat. Versteh ich, weil es ja übersetzt heißt, ich habe keine Katze.

Vous avez un cheval? - Vous n'aves pas de cheval. Da ist es genauso wie oben mit der Katze. Haben sie ein Pferd? Nein sie haben kein Pferd.

C'est un chien. - Ce n' est pas un chien. Warum bleibt da das un ??

Also vielleicht kann mir das ja jemand erklären...ich wäre euch wirklich dankbar :) .
 
Werbung:
Ich denke, man muss un, de und so weiter mitnehmen, wenn man etwas verneint. Es ist ja irgendein hund, und das drückt das un aus. Also sagt der eine: das ist ein hund und der andere sagt, nein, das ist kein hund aber zum deutschen kann man keine Parallelen ziehen, weil die Sprachsystematik komplett anders ist! (französisch ist logischer!)
 
Piper08 schrieb:
zum Übersetzen z.B.
Er mag keine Blumen - Il n' aime pas le fleurs. Warum gehört hier nicht de ?

Immer, wenn du einen bestimmten Artikel hast, la, le oder les dann bleibt der bestimmte Artikel erhalten. Nur wenn es ein unbestimmter wird zu de.

Das mit dem Hund kann ich dir leider nicht erklären - es ist 3 Jahre her, dass ich Französisch hatte und ich war nie gut darin, nur das obere hab ich mir gemerkt :D.
 
grundsätzlich steht das "de" in diesen Sätzen für verallgemeinerungen. Blumen, Pferde... eben keine bestimmte Blume.
Bei dem Satz mit dem Hund meint man jedoch diesen einen Hund. Deshalb bleibt das "un".

Der Satz "Il n' aime pas le fleurs" kann nicht richtig sein. le wäre singular und fleurs plura. aber ich weiss nicht, ob es les oder des wäre.
 
Es heißt:

Il n'aime pas les fleurs.

Eigentlich schreibt man Verneinungen immer mit de, es gibt ein paar Ausnahmen und dazu gehört das Verb aimer. Nach aimer kommt immer der bestimmte Artikel.
 
pas de: es gibt etwas nicht. man hat etwas nicht. (ausnahme: je n'ai pas LE temps)
pas le: man mag etwas nicht usw usw.
 
stimmt ;) ich wollt mich nur noch mal bei euch allen bedanken. denn das meine schularbeit heut so gut verlauften ist hab ich euch auch zu verdanken ;) . Aber mein Hirn war heute auch ziemlich leistungsfähig :p :rofl: !
 
so...ist zwar schon lang aus das thema, aber da wir das gerade gelernt haben, muss ich auch noch meinen senf dazubeigeben..

Bei dem verb etre (ich weiß da gehört noch ein dacherl drauf, aber ich weiß nicht wie das geht...) bleibt bei der verneinung der satz so stehen wie er war..das ist einfach nur eine ausnahme...also

C'est le chien. - Das ist der Hund.
Ce n'est pas le chien.- (praktisch) Das ist nicht der Hund.

ist nunmal so. ;)
 
Werbung:
*räusper* sorry...hab ein paar übertragungsfehler von ihrem post...gut..

C'est un chien.- Das ist ein Hund.
Ce n'est pas un chien.-Das ist kein Hund.

So jetzt stimmts...;)
 
Zurück
Oben